Posted in Test Kennst du diese englischen Redewendungen? RSS-Feed 23. November 2020 Willkommen bei deinem Test "Kennst du diese englischen Redewendungen?" 1. Early to bed and early to rise, that makes a man healthy, wealthy and wiseDie Übersetzung lautet: Früh zu Bett gehen und früh aufstehen, das macht einen Mann gesund, wohlhabend und weise. Morgenstund hat Gold im Mund Ganz anders 2. The hotel room is very beautiful, but the comfortable bed is the icing of the cake.Die Übersetzung lautet: Das Hotelzimmer ist sehr schön, aber das komfortable Bett ist das Tüpfelchen auf dem i. Das Hotelzimmer ist sehr schön, aber das komfortable Bett ist das Krönchen auf dem Kuchen. Keine von beiden 3. The final straw that broke the camel’s backDie Übersetzung lautet: Der letzte Tropfen, der dem Fass zum Überlaufen brachte Der letzte Streich, der dem Kamel das Rückgrat brach Völlig anders 4. After he had lost his money, he needed to keep his purse strings tight.Die Übersetzung lautet: Nachdem er sein Geld verloren hatte, musste er seine Finanzen genauestens überwachen. Nachdem er sein Geld verloren hatte, musste er den Gürtel enger schnallen. Ganz anders 5. An alleged misfortune can turn out to be a blessing in disguise.Die Übersetzung lautet: Ein vermeintliches Unglück kann sich als verkappter Segen erweisen. Ein vermeintliches Missgeschick kann sich als Glück im Unglück erweisen. Ganz anders 6. I usually am snowed under work on Monday mornings when I return from the weekend.Die Übersetzung lautet: Normalerweise bin ich montagmorgens, wenn ich vom Wochenende zurückkehre, völlig eingeschneit. Normalerweise bin ich montagmorgens, wenn ich vom Wochenende zurückkehre, in Arbeit versunken. Ganz anders 7. I am really motivated and prepared to go the extra mile in my new jobDie Übersetzung lautet: Ich bin wirklich motiviert und bereit, in meinem neuen Job noch einen Schritt weiter zu gehen. Ich bin wirklich motiviert und bereit, in meinem neuen Job noch mehr zu leisten. Ganz anders 8. Make hay while the sun shinesDie Übersetzung lautet: Heu machen, solange die Sonne scheint Geld scheffeln, solange die Sonnne scheint Ganz anders 9. Homebodies Rachel and John only go out once in a blue moonDie Übersetzung lautet: Die Stubenhocker Rachel und John gehen nur einmal bei Neumond aus Die Stubenhocker Rachel und John gehen nur alle zehn Jahre einmal aus. Ganz anders 10. „Ah, my child, do not count your chickens before they are hatched.“Die Übersetzung lautet: "Ach, mein Kind, zähle deine Küken nicht, bevor sie geschlüpft sind." "Ach, mein Kind, man soll den Tag nicht vor dem Abend loben" Ganz anders Time is Up! Teilen mit:TwitterFacebook Ähnliche Beiträge Auch interessant Test: Kannst du gut mit Geld umgehen? Kannst du Fake-News und Fehlschlüsse erkennen?